Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Írskt - Traducción-aceptada-correspondiente

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTýkstTurkisktKatalansktJapansktSpansktRussisktEsperantoFransktBulgarsktRumensktArabisktPortugisisktHebraisktItalsktAlbansktPolsktSvensktKekkisktHindisktKinesiskt einfaltGriksktSerbisktDansktLitavsktFinsktKinesisktUngarsktKroatisktEnsktNorsktKoreisktPersisktSlovakisktAfrikaansMongolskt
Umbidnar umsetingar: UrduVjetnamesisktKurdisktÍrskt

Heiti
Traducción-aceptada-correspondiente
Umseting
Spanskt-Írskt
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Spanskt

La traducción debe ser aceptada para que usted gane los puntos correspondientes
Viðmerking um umsetingina
Changed "before" into "so that" (but in Spanish, of course), because it's not a temporal link, but a cause-consequence one.
10 Juni 2009 17:41