Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Latince-Fransızca - Aut scribo, aut lego. Conficior lacrimis. ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Chat / Sohbet
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Aut scribo, aut lego. Conficior lacrimis. ...
Metin
Öneri
laurie18
Kaynak dil: Latince
Aut scribo, aut lego.
Conficior lacrimis.
Rogo te ut venias.
Mihi deest consilium.
Cicero meus, quid aget ?
Non jam possum scribere.
Impedit maeror.
Ciceronis uxuor confectus erat
Consul victa mortem metuebat
Bux militibus victum non perpercit
Epistula scripta jucunda Ciceronis uxori fuit
Approbamus consilium captum.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<hw>01/25/francky</hw>
Başlık
Soit j'écris, soit je lis.Je suis ...
Tercüme
Fransızca
Çeviri
gamine
Hedef dil: Fransızca
Soit j'écris, soit je lis.
Je suis fait de larmes.
Je te demande de venir.
Je n'ai pas de conseils.
Mon Cicéron, que se passe-t-il?
Je ne peux plus écrire.
La tristesse dérange.
La femme de Cicéron a été détruite.
Le consul victorieux craignait la mort.
Le commandant n'a pas su mener ses soldats à la victoire.
La lettre était agréable pour la femme de Cicéron.
Nous acceptons la décision prise.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge d'Aneta:
Aneta B.
Liczba postów: 2709
bridge fo my dear Veteran
"Either I write, or I read.
I am made from tears./ I consist of tears.
I ask you to come (around).
I have no advice.
My Cicero, what is happening?
I can’t write anymore.
Sadness/regret disturbs/bothers.
Wife of Cicero was ruined/destroyed.
Triumphant/victorious consul was afraid of death. (Le consul victorieux craignait la mort ???)
The commander didn’t save the soldiers for a victory (to be able to win).
Written letter was pleasant for a wife of Cicero.
We accept the reached decision/plan".
2ième ligne: Je suis fait/faite
J'ai volontairement omis "écrite" = La lettre était.........
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 28 Ocak 2010 14:56