Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Latinski-Francuski - Aut scribo, aut lego. Conficior lacrimis. ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Chat
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Aut scribo, aut lego. Conficior lacrimis. ...
Tekst
Podnet od
laurie18
Izvorni jezik: Latinski
Aut scribo, aut lego.
Conficior lacrimis.
Rogo te ut venias.
Mihi deest consilium.
Cicero meus, quid aget ?
Non jam possum scribere.
Impedit maeror.
Ciceronis uxuor confectus erat
Consul victa mortem metuebat
Bux militibus victum non perpercit
Epistula scripta jucunda Ciceronis uxori fuit
Approbamus consilium captum.
Napomene o prevodu
<hw>01/25/francky</hw>
Natpis
Soit j'écris, soit je lis.Je suis ...
Prevod
Francuski
Preveo
gamine
Željeni jezik: Francuski
Soit j'écris, soit je lis.
Je suis fait de larmes.
Je te demande de venir.
Je n'ai pas de conseils.
Mon Cicéron, que se passe-t-il?
Je ne peux plus écrire.
La tristesse dérange.
La femme de Cicéron a été détruite.
Le consul victorieux craignait la mort.
Le commandant n'a pas su mener ses soldats à la victoire.
La lettre était agréable pour la femme de Cicéron.
Nous acceptons la décision prise.
Napomene o prevodu
Bridge d'Aneta:
Aneta B.
Liczba postów: 2709
bridge fo my dear Veteran
"Either I write, or I read.
I am made from tears./ I consist of tears.
I ask you to come (around).
I have no advice.
My Cicero, what is happening?
I can’t write anymore.
Sadness/regret disturbs/bothers.
Wife of Cicero was ruined/destroyed.
Triumphant/victorious consul was afraid of death. (Le consul victorieux craignait la mort ???)
The commander didn’t save the soldiers for a victory (to be able to win).
Written letter was pleasant for a wife of Cicero.
We accept the reached decision/plan".
2ième ligne: Je suis fait/faite
J'ai volontairement omis "écrite" = La lettre était.........
Poslednja provera i obrada od
Francky5591
- 28 Januar 2010 14:56