Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



211Tercüme - Yunanca-Sırpça - Πώς σε αγαπάω; Άσε με να σου απαριθμήσω

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceBrezilya PortekizcesiİsveççeBulgarcaTürkçeRomenceFransızcaİspanyolcaİtalyancaLitvancaYunanca

Kategori Anlatım / Ifade - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Πώς σε αγαπάω; Άσε με να σου απαριθμήσω
Metin
Öneri minea
Kaynak dil: Yunanca Çeviri xristi

Πώς σε αγαπάω; Άσε με να σου απαριθμήσω τους τρόπους.
Σ’ αγαπώ σε όλο το βάθος, το εύρος και το ύψος που η ψυχή μου μπορεί να φτάσει όταν νιώθει αόρατη. Για τους σκοπούς του υπέρτατου Όντος και της ιδανικής Χάριτος.
Σ’ αγαπώ στο επίπεδο της καθημερινής πιο αθόρυβης ανάγκης, υπό τον ήλιο και το φως των κεριών.
Σ’ αγαπώ ελεύθερα, όπως ο άνθρωπος πασχίζει για το Δίκιο,
Σ’ αγαπώ αγνά, όπως αποστρέφονται τον έπαινο.
Σ’ αγαπώ με το πάθος που άλλοτε απόθεσα στις παλιές μου θλίψεις και με την παιδιάστική μου Πίστη.

Dikkat, bu çeviri bir uzman tarafından henüz değerlendirilmemiştir, yanlış olabilir!
Başlık
Ljubav-Priajtljstvo
Tercüme
Sırpça

Çeviri saÅ¡a
Hedef dil: Sırpça

Koliko te volim?Pusti me da ti pokažem.
Volim te od neba do zemlje i dalje i vise od toga.
Moja duša se može predati kad je osećaj uzvišen
Na kraju Postojanja i večne Milosti.
Volim te više od svega i tražim tisinu kao sto sunce sunce i sveće imaju.
Volim te slobodno,kao muškarac koji teži pravdi,čisto kao posle molitve .
Volim te svom svojom strašću
Zbog moje stare žalosti i mladalačke vere.
12 Temmuz 2010 14:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

31 Temmuz 2011 12:07

ANITAD
Mesaj Sayısı: 11
Pozdrav, ovaj Vaš prijevod je doslovan, međutim radi se o sonetu E. B. Browning, supruge poznatijeg Roberta Browninga pa bi nužan bio prepjev (paziti na ritam i rimu). Ili možda da ponudite neki već postojeći srpski prepjev...?

2 Ağustos 2011 15:38

saša
Mesaj Sayısı: 18
Da, upravu ste.Da li postoji način za izmjenu ili će to neko drugi da uradi ?

16 Ocak 2013 19:51

baranin
Mesaj Sayısı: 99
koliko te volim? değil de kako te volim? olmalı ilk cümle.

22 Aralık 2013 15:35

pijanapuma
Mesaj Sayısı: 2
count nije pokazati nego (na)brojati
ali u velikim crtama i i uz dozvoljenu slobodu je ispravno