Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İspanyolca - Mamma, jag kommer att vara hemma ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİngilizceİspanyolca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Mamma, jag kommer att vara hemma ...
Metin
Öneri kellysh
Kaynak dil: İsveççe

Mamma, jag kommer att vara hemma klockan 8 imorgon innan vi åker iväg. / Evin
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before edits: "mamma jag kommer att vara hemma klockan 8 imorgon innan vi åker iväg / evin" -pias 100806.

Başlık
Mamá, estaré en casa ...
Tercüme
İspanyolca

Çeviri kellysh
Hedef dil: İspanyolca

Mamá, estaré en casa mañana a las ocho antes de marcharnos.
Evin.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
He tomado como lengua de origen la realizada en inglés.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 22 Ağustos 2010 15:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Ağustos 2010 13:30

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola kellysh,

¿Por qué traduces tu propio pedido?

22 Ağustos 2010 13:41

kellysh
Mesaj Sayısı: 1
Good morning! This is my first time here and I think that I have made a mistake trynig to write a translation for the community. I was looking for some texts to translate from english to Spanish and from Spanish to English,but I couldn't find anything.I thought that this was a good way to write my translation,But it was a bad idea. I'm sorry so much.What should I do?
Thank you.

22 Ağustos 2010 13:54

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Don't worry, that happens all the time here.

Until new members get used to the site, they usually make mistakes like that.

Welcome to Cucumis.org!

I'm going to evaluate your translation but from now on please wait until a request for those languages is made. A message will be sent to your inbox as long as you check the box "I want to be notified by email when a new translation request matches my language preferences" at the top of the "Translation" page. First choose both languages and then check that box, OK?

About your translation...there's a tiny mistake:

marcharme ---> marcharnos

And you skipped "tomorrow"