Prevođenje - Švedski-Španjolski - Mamma, jag kommer att vara hemma ...Trenutni status Prevođenje
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Mamma, jag kommer att vara hemma ... | | Izvorni jezik: Švedski
Mamma, jag kommer att vara hemma klockan 8 imorgon innan vi åker iväg. / Evin | | Before edits: "mamma jag kommer att vara hemma klockan 8 imorgon innan vi åker iväg / evin" -pias 100806. |
|
| Mamá, estaré en casa ... | | Ciljni jezik: Španjolski
Mamá, estaré en casa mañana a las ocho antes de marcharnos. Evin. | | He tomado como lengua de origen la realizada en inglés. |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 22 kolovoz 2010 15:34
Najnovije poruke | | | | | 22 kolovoz 2010 13:30 | | | Hola kellysh,
¿Por qué traduces tu propio pedido? | | | 22 kolovoz 2010 13:41 | | | Good morning! This is my first time here and I think that I have made a mistake trynig to write a translation for the community. I was looking for some texts to translate from english to Spanish and from Spanish to English,but I couldn't find anything.I thought that this was a good way to write my translation,But it was a bad idea. I'm sorry so much.What should I do?
Thank you. | | | 22 kolovoz 2010 13:54 | | | Don't worry, that happens all the time here.
Until new members get used to the site, they usually make mistakes like that.
Welcome to Cucumis.org!
I'm going to evaluate your translation but from now on please wait until a request for those languages is made. A message will be sent to your inbox as long as you check the box "I want to be notified by email when a new translation request matches my language preferences" at the top of the "Translation" page. First choose both languages and then check that box, OK?
About your translation...there's a tiny mistake:
marcharme ---> marchar nos
And you skipped "tomorrow" |
|
|