Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-스페인어 - Mamma, jag kommer att vara hemma ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어스페인어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Mamma, jag kommer att vara hemma ...
본문
kellysh에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Mamma, jag kommer att vara hemma klockan 8 imorgon innan vi åker iväg. / Evin
이 번역물에 관한 주의사항
Before edits: "mamma jag kommer att vara hemma klockan 8 imorgon innan vi åker iväg / evin" -pias 100806.

제목
Mamá, estaré en casa ...
번역
스페인어

kellysh에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Mamá, estaré en casa mañana a las ocho antes de marcharnos.
Evin.
이 번역물에 관한 주의사항
He tomado como lengua de origen la realizada en inglés.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 8월 22일 15:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 8월 22일 13:30

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola kellysh,

¿Por qué traduces tu propio pedido?

2010년 8월 22일 13:41

kellysh
게시물 갯수: 1
Good morning! This is my first time here and I think that I have made a mistake trynig to write a translation for the community. I was looking for some texts to translate from english to Spanish and from Spanish to English,but I couldn't find anything.I thought that this was a good way to write my translation,But it was a bad idea. I'm sorry so much.What should I do?
Thank you.

2010년 8월 22일 13:54

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Don't worry, that happens all the time here.

Until new members get used to the site, they usually make mistakes like that.

Welcome to Cucumis.org!

I'm going to evaluate your translation but from now on please wait until a request for those languages is made. A message will be sent to your inbox as long as you check the box "I want to be notified by email when a new translation request matches my language preferences" at the top of the "Translation" page. First choose both languages and then check that box, OK?

About your translation...there's a tiny mistake:

marcharme ---> marcharnos

And you skipped "tomorrow"