Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-Türkçe - Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλε

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaTürkçe

Başlık
Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλε
Metin
Öneri nansi
Kaynak dil: Yunanca

Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλει να σε αντιπροσωπεύσει στην Αθήνα.Έδωσα την διεύθυνσή σου για να μιλήσετε.Εντάξει? Καλημέρα.

Başlık
İyi günler.
Tercüme
Türkçe

Çeviri User10
Hedef dil: Türkçe

Günaydın. Bu sabah, Atina'da seni temsil etmek isteyen bir arkadaşım geliyor. Konuşmanız için ona adresini verdim. Tamam mı? İyi günler.
En son Bilge Ertan tarafından onaylandı - 1 Ağustos 2013 23:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Temmuz 2013 00:55

Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
Hey User10!
I am so sorry for forgetting your name
I am pretty sure that your translation is perfect but could you please give me a bridge anyway? ευχαριστώ πολύ !

9 Temmuz 2013 11:11

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Merhaba Bilge!

Seve seve: "Good morning. A friend of mine that wants to represent you in Athens is coming in the morning. I gave him your address so you (can) talk (with him). OK? Good morning/Have a nice day."

Rica ederim
Hristina

9 Temmuz 2013 18:42

Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
Çok teşekkürler Hristina

Mükemmel bir çeviri olmuş, eline sağlık.
Sadece baştaki "iyi günler"i "günaydın" yapalım diyorum. Yunancada Καλημέρα'nın iki anlama da geldiğini biliyorum. Sözcük tekrarı yapmaktan kaçınmak için ilk Καλημέρα'ya "Günaydın" diyebiliriz. Ne dersin?

9 Temmuz 2013 20:07

User10
Mesaj Sayısı: 1173