Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Turco - Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλε

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoTurco

Titolo
Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλε
Testo
Aggiunto da nansi
Lingua originale: Greco

Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλει να σε αντιπροσωπεύσει στην Αθήνα.Έδωσα την διεύθυνσή σου για να μιλήσετε.Εντάξει? Καλημέρα.

Titolo
İyi günler.
Traduzione
Turco

Tradotto da User10
Lingua di destinazione: Turco

Günaydın. Bu sabah, Atina'da seni temsil etmek isteyen bir arkadaşım geliyor. Konuşmanız için ona adresini verdim. Tamam mı? İyi günler.
Ultima convalida o modifica di Bilge Ertan - 1 Agosto 2013 23:36





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Luglio 2013 00:55

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Hey User10!
I am so sorry for forgetting your name
I am pretty sure that your translation is perfect but could you please give me a bridge anyway? ευχαριστώ πολύ !

9 Luglio 2013 11:11

User10
Numero di messaggi: 1173
Merhaba Bilge!

Seve seve: "Good morning. A friend of mine that wants to represent you in Athens is coming in the morning. I gave him your address so you (can) talk (with him). OK? Good morning/Have a nice day."

Rica ederim
Hristina

9 Luglio 2013 18:42

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Çok teşekkürler Hristina

Mükemmel bir çeviri olmuş, eline sağlık.
Sadece baştaki "iyi günler"i "günaydın" yapalım diyorum. Yunancada Καλημέρα'nın iki anlama da geldiğini biliyorum. Sözcük tekrarı yapmaktan kaçınmak için ilk Καλημέρα'ya "Günaydın" diyebiliriz. Ne dersin?

9 Luglio 2013 20:07

User10
Numero di messaggi: 1173