Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Turc - Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλε

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecTurc

Títol
Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλε
Text
Enviat per nansi
Idioma orígen: Grec

Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλει να σε αντιπροσωπεύσει στην Αθήνα.Έδωσα την διεύθυνσή σου για να μιλήσετε.Εντάξει? Καλημέρα.

Títol
İyi günler.
Traducció
Turc

Traduït per User10
Idioma destí: Turc

Günaydın. Bu sabah, Atina'da seni temsil etmek isteyen bir arkadaşım geliyor. Konuşmanız için ona adresini verdim. Tamam mı? İyi günler.
Darrera validació o edició per Bilge Ertan - 1 Agost 2013 23:36





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Juliol 2013 00:55

Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
Hey User10!
I am so sorry for forgetting your name
I am pretty sure that your translation is perfect but could you please give me a bridge anyway? ευχαριστώ πολύ !

9 Juliol 2013 11:11

User10
Nombre de missatges: 1173
Merhaba Bilge!

Seve seve: "Good morning. A friend of mine that wants to represent you in Athens is coming in the morning. I gave him your address so you (can) talk (with him). OK? Good morning/Have a nice day."

Rica ederim
Hristina

9 Juliol 2013 18:42

Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
Çok teşekkürler Hristina

Mükemmel bir çeviri olmuş, eline sağlık.
Sadece baştaki "iyi günler"i "günaydın" yapalım diyorum. Yunancada Καλημέρα'nın iki anlama da geldiğini biliyorum. Sözcük tekrarı yapmaktan kaçınmak için ilk Καλημέρα'ya "Günaydın" diyebiliriz. Ne dersin?

9 Juliol 2013 20:07

User10
Nombre de missatges: 1173