Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İtalyanca-Fransızca - L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Başlık
L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo
Metin
Öneri
nava91
Kaynak dil: İtalyanca
L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo
Gli animali si distinguono dagli uomini per la loro incapacità di amare
E se tu morissi proprio stanotte?
Başlık
Egoïsme
Tercüme
Fransızca
Çeviri
stell
Hedef dil: Fransızca
L'égoïsme est une des principales causes du mal-être du monde.
Les animaux se distinguent des hommes par leur incapacité à aimer.
Et si tu mourais exactement cette nuit?
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 6 Mart 2007 21:09
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
6 Mart 2007 21:06
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Je ne trouve pas cela si juste, concernant la capacité à aimer des animaux, par contre pour la première proposition, je suis entièrement d'accord!
stell, je me suis permis d'enlever un"r" à "mourrais", qui est bien la forme conditionnelle(mais la conditionnelle, c'est pas celle-là , c'est l'autre, subordonnée à cette proposition>>>"si tu mourais, j'aurais du chagrin"
... mais je suppose que c'était une faute de frappe.
6 Mart 2007 21:48
nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Peut-être que les animaux s'affectionne à quelqu'un ou quelque chose, mais ils n'aiment pas, surtout Dieu...
6 Mart 2007 21:50
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Tu connais Lautréamont?
16 Haziran 2007 22:02
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Isidore Ducasse
7 Mart 2007 10:50
nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Qu'est-ce que c'est "une cuite"? "una cotta"? ça veut dire qu'il s'est "tombé amoureux", dans cet histoire?? Dieu en coma éthylique???
Quand-même, je n'ai pas envie de lire une histoire de ce genre...
7 Mart 2007 10:47
stell
Mesaj Sayısı: 141
merci pour la correction Francky!!
7 Mart 2007 11:29
apple
Mesaj Sayısı: 972
Une cuite è una sbronza, non una cotta.
7 Mart 2007 11:44
nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Ahahahahahahahahahahahahahahahahahaha!!!!! Merci apple!
No Comment!!