Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Francês - L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos
Título
L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo
Texto
Enviado por
nava91
Idioma de origem: Italiano
L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo
Gli animali si distinguono dagli uomini per la loro incapacità di amare
E se tu morissi proprio stanotte?
Título
Egoïsme
Tradução
Francês
Traduzido por
stell
Idioma alvo: Francês
L'égoïsme est une des principales causes du mal-être du monde.
Les animaux se distinguent des hommes par leur incapacité à aimer.
Et si tu mourais exactement cette nuit?
Último validado ou editado por
Francky5591
- 6 Março 2007 21:09
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
6 Março 2007 21:06
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Je ne trouve pas cela si juste, concernant la capacité à aimer des animaux, par contre pour la première proposition, je suis entièrement d'accord!
stell, je me suis permis d'enlever un"r" à "mourrais", qui est bien la forme conditionnelle(mais la conditionnelle, c'est pas celle-là , c'est l'autre, subordonnée à cette proposition>>>"si tu mourais, j'aurais du chagrin"
... mais je suppose que c'était une faute de frappe.
6 Março 2007 21:48
nava91
Número de Mensagens: 1268
Peut-être que les animaux s'affectionne à quelqu'un ou quelque chose, mais ils n'aiment pas, surtout Dieu...
6 Março 2007 21:50
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Tu connais Lautréamont?
16 Junho 2007 22:02
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Isidore Ducasse
7 Março 2007 10:50
nava91
Número de Mensagens: 1268
Qu'est-ce que c'est "une cuite"? "una cotta"? ça veut dire qu'il s'est "tombé amoureux", dans cet histoire?? Dieu en coma éthylique???
Quand-même, je n'ai pas envie de lire une histoire de ce genre...
7 Março 2007 10:47
stell
Número de Mensagens: 141
merci pour la correction Francky!!
7 Março 2007 11:29
apple
Número de Mensagens: 972
Une cuite è una sbronza, non una cotta.
7 Março 2007 11:44
nava91
Número de Mensagens: 1268
Ahahahahahahahahahahahahahahahahahaha!!!!! Merci apple!
No Comment!!