| |
|
번역 - 이탈리아어-프랑스어 - L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo현재 상황 번역
분류 사고들 | L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo | | 원문 언어: 이탈리아어
L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo Gli animali si distinguono dagli uomini per la loro incapacità di amare E se tu morissi proprio stanotte? |
|
| | | 번역될 언어: 프랑스어
L'égoïsme est une des principales causes du mal-être du monde. Les animaux se distinguent des hommes par leur incapacité à aimer. Et si tu mourais exactement cette nuit? |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 3월 6일 21:09
마지막 글 | | | | | 2007년 3월 6일 21:06 | | | Je ne trouve pas cela si juste, concernant la capacité à aimer des animaux, par contre pour la première proposition, je suis entièrement d'accord!
stell, je me suis permis d'enlever un"r" à "mourrais", qui est bien la forme conditionnelle(mais la conditionnelle, c'est pas celle-là , c'est l'autre, subordonnée à cette proposition>>>"si tu mourais, j'aurais du chagrin" ... mais je suppose que c'était une faute de frappe.
| | | 2007년 3월 6일 21:48 | | | Peut-être que les animaux s'affectionne à quelqu'un ou quelque chose, mais ils n'aiment pas, surtout Dieu... | | | 2007년 3월 6일 21:50 | | | | | | 2007년 6월 16일 22:02 | | | | | | 2007년 3월 7일 10:50 | | | Qu'est-ce que c'est "une cuite"? "una cotta"? ça veut dire qu'il s'est "tombé amoureux", dans cet histoire?? Dieu en coma éthylique???
Quand-même, je n'ai pas envie de lire une histoire de ce genre... | | | 2007년 3월 7일 10:47 | | | merci pour la correction Francky!! | | | 2007년 3월 7일 11:29 | | | Une cuite è una sbronza, non una cotta. | | | 2007년 3월 7일 11:44 | | | Ahahahahahahahahahahahahahahahahahaha!!!!! Merci apple!
No Comment!! |
|
| |
|