Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Italiano-Francese - L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Titolo
L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo
Testo
Aggiunto da
nava91
Lingua originale: Italiano
L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo
Gli animali si distinguono dagli uomini per la loro incapacità di amare
E se tu morissi proprio stanotte?
Titolo
Egoïsme
Traduzione
Francese
Tradotto da
stell
Lingua di destinazione: Francese
L'égoïsme est une des principales causes du mal-être du monde.
Les animaux se distinguent des hommes par leur incapacité à aimer.
Et si tu mourais exactement cette nuit?
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 6 Marzo 2007 21:09
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
6 Marzo 2007 21:06
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Je ne trouve pas cela si juste, concernant la capacité à aimer des animaux, par contre pour la première proposition, je suis entièrement d'accord!
stell, je me suis permis d'enlever un"r" à "mourrais", qui est bien la forme conditionnelle(mais la conditionnelle, c'est pas celle-là , c'est l'autre, subordonnée à cette proposition>>>"si tu mourais, j'aurais du chagrin"
... mais je suppose que c'était une faute de frappe.
6 Marzo 2007 21:48
nava91
Numero di messaggi: 1268
Peut-être que les animaux s'affectionne à quelqu'un ou quelque chose, mais ils n'aiment pas, surtout Dieu...
6 Marzo 2007 21:50
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Tu connais Lautréamont?
16 Giugno 2007 22:02
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Isidore Ducasse
7 Marzo 2007 10:50
nava91
Numero di messaggi: 1268
Qu'est-ce que c'est "une cuite"? "una cotta"? ça veut dire qu'il s'est "tombé amoureux", dans cet histoire?? Dieu en coma éthylique???
Quand-même, je n'ai pas envie de lire une histoire de ce genre...
7 Marzo 2007 10:47
stell
Numero di messaggi: 141
merci pour la correction Francky!!
7 Marzo 2007 11:29
apple
Numero di messaggi: 972
Une cuite è una sbronza, non una cotta.
7 Marzo 2007 11:44
nava91
Numero di messaggi: 1268
Ahahahahahahahahahahahahahahahahahaha!!!!! Merci apple!
No Comment!!