Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Francés - L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos
Título
L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo
Texto
Propuesto por
nava91
Idioma de origen: Italiano
L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo
Gli animali si distinguono dagli uomini per la loro incapacità di amare
E se tu morissi proprio stanotte?
Título
Egoïsme
Traducción
Francés
Traducido por
stell
Idioma de destino: Francés
L'égoïsme est une des principales causes du mal-être du monde.
Les animaux se distinguent des hommes par leur incapacité à aimer.
Et si tu mourais exactement cette nuit?
Última validación o corrección por
Francky5591
- 6 Marzo 2007 21:09
Último mensaje
Autor
Mensaje
6 Marzo 2007 21:06
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Je ne trouve pas cela si juste, concernant la capacité à aimer des animaux, par contre pour la première proposition, je suis entièrement d'accord!
stell, je me suis permis d'enlever un"r" à "mourrais", qui est bien la forme conditionnelle(mais la conditionnelle, c'est pas celle-là , c'est l'autre, subordonnée à cette proposition>>>"si tu mourais, j'aurais du chagrin"
... mais je suppose que c'était une faute de frappe.
6 Marzo 2007 21:48
nava91
Cantidad de envíos: 1268
Peut-être que les animaux s'affectionne à quelqu'un ou quelque chose, mais ils n'aiment pas, surtout Dieu...
6 Marzo 2007 21:50
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Tu connais Lautréamont?
16 Junio 2007 22:02
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Isidore Ducasse
7 Marzo 2007 10:50
nava91
Cantidad de envíos: 1268
Qu'est-ce que c'est "une cuite"? "una cotta"? ça veut dire qu'il s'est "tombé amoureux", dans cet histoire?? Dieu en coma éthylique???
Quand-même, je n'ai pas envie de lire une histoire de ce genre...
7 Marzo 2007 10:47
stell
Cantidad de envíos: 141
merci pour la correction Francky!!
7 Marzo 2007 11:29
apple
Cantidad de envíos: 972
Une cuite è una sbronza, non una cotta.
7 Marzo 2007 11:44
nava91
Cantidad de envíos: 1268
Ahahahahahahahahahahahahahahahahahaha!!!!! Merci apple!
No Comment!!