Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-İspanyolca - 1. Tak lekki jak sÅ‚owika Å›piew, Tak ciepÅ‚y jak,...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LehçeİspanyolcaPortekizceBrezilya Portekizcesiİsveççe

Kategori Şiir

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
1. Tak lekki jak słowika śpiew, Tak ciepły jak,...
Metin
Öneri ventura
Kaynak dil: Lehçe

1.
Tak lekki jak słowika śpiew,
Tak ciepły jak, jak pustynny deszcz
Umiały być tylko słowa twe.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
uma cançao

Başlık
Tan ligeras como el canto de un ruiseñor
Tercüme
İspanyolca

Çeviri BalaganMAD
Hedef dil: İspanyolca

Tan ligeras como el canto de un ruiseñor,
Tan calientes como, como la lluvia en el desierto
Solo tus palabras sabían ser.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
El texto de partida tiene un fallo de concordancia. Los adjetivos lekki y ciepły (masculino singular) deben estar en el mismo caso que słowa (neutro plural). La forma correcta de los adjetivos, y así se refleja en la letra de esta canción de Gosia Andrzejewicz, es: lekkie, ciepłe.
En son Lila F. tarafından onaylandı - 13 Haziran 2007 08:05