Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Испанский - 1. Tak lekki jak sÅ‚owika Å›piew, Tak ciepÅ‚y jak,...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийИспанскийПортугальскийПортугальский (Бразилия)Шведский

Категория Поэзия

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
1. Tak lekki jak słowika śpiew, Tak ciepły jak,...
Tекст
Добавлено ventura
Язык, с которого нужно перевести: Польский

1.
Tak lekki jak słowika śpiew,
Tak ciepły jak, jak pustynny deszcz
Umiały być tylko słowa twe.
Комментарии для переводчика
uma cançao

Статус
Tan ligeras como el canto de un ruiseñor
Перевод
Испанский

Перевод сделан BalaganMAD
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Tan ligeras como el canto de un ruiseñor,
Tan calientes como, como la lluvia en el desierto
Solo tus palabras sabían ser.
Комментарии для переводчика
El texto de partida tiene un fallo de concordancia. Los adjetivos lekki y ciepły (masculino singular) deben estar en el mismo caso que słowa (neutro plural). La forma correcta de los adjetivos, y así se refleja en la letra de esta canción de Gosia Andrzejewicz, es: lekkie, ciepłe.
Последнее изменение было внесено пользователем Lila F. - 13 Июнь 2007 08:05