Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Espagnol - 1. Tak lekki jak słowika śpiew, Tak ciepły jak,...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisEspagnolPortugaisPortuguais brésilienSuédois

Catégorie Poésie

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
1. Tak lekki jak słowika śpiew, Tak ciepły jak,...
Texte
Proposé par ventura
Langue de départ: Polonais

1.
Tak lekki jak słowika śpiew,
Tak ciepły jak, jak pustynny deszcz
Umiały być tylko słowa twe.
Commentaires pour la traduction
uma cançao

Titre
Tan ligeras como el canto de un ruiseñor
Traduction
Espagnol

Traduit par BalaganMAD
Langue d'arrivée: Espagnol

Tan ligeras como el canto de un ruiseñor,
Tan calientes como, como la lluvia en el desierto
Solo tus palabras sabían ser.
Commentaires pour la traduction
El texto de partida tiene un fallo de concordancia. Los adjetivos lekki y ciepły (masculino singular) deben estar en el mismo caso que słowa (neutro plural). La forma correcta de los adjetivos, y así se refleja en la letra de esta canción de Gosia Andrzejewicz, es: lekkie, ciepłe.
Dernière édition ou validation par Lila F. - 13 Juin 2007 08:05