Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İsveççe - Tão rápidas como o canto de um rouxinol
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Şiir
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Tão rápidas como o canto de um rouxinol
Metin
Öneri
Artur_M
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi Çeviri
thathavieira
Tão rápidas como o canto de um rouxinol,
Tão quentes como, como a chuva no deserto
Somente as tuas palavras sabiam ser.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ruiseñor: rouxinol
Başlık
Så snabbt som sång av näktergal
Tercüme
İsveççe
Çeviri
sarava
Hedef dil: İsveççe
Så snabbt som sång av en näktergal,
Så varmt som, som vid regn på öknens sand
Endast dina ord visste hur det var att vara.
En son
Porfyhr
tarafından onaylandı - 26 Eylül 2007 23:39
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
28 Eylül 2007 02:25
sarava
Mesaj Sayısı: 20
As hot as the rain
at the desert.
Better a "sand desert", because it could be an "ice desert".
Thank you for corrections.