Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Polonês-Espanhol - 1. Tak lekki jak sÅ‚owika Å›piew, Tak ciepÅ‚y jak,...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : PolonêsEspanholPortuguês europeuPortuguês brasileiroSueco

Categoria Poesia

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
1. Tak lekki jak słowika śpiew, Tak ciepły jak,...
Texto
Enviado por ventura
Idioma de origem: Polonês

1.
Tak lekki jak słowika śpiew,
Tak ciepły jak, jak pustynny deszcz
Umiały być tylko słowa twe.
Notas sobre a tradução
uma cançao

Título
Tan ligeras como el canto de un ruiseñor
Tradução
Espanhol

Traduzido por BalaganMAD
Idioma alvo: Espanhol

Tan ligeras como el canto de un ruiseñor,
Tan calientes como, como la lluvia en el desierto
Solo tus palabras sabían ser.
Notas sobre a tradução
El texto de partida tiene un fallo de concordancia. Los adjetivos lekki y ciepły (masculino singular) deben estar en el mismo caso que słowa (neutro plural). La forma correcta de los adjetivos, y así se refleja en la letra de esta canción de Gosia Andrzejewicz, es: lekkie, ciepłe.
Último validado ou editado por Lila F. - 13 Junho 2007 08:05