Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İspanyolca - rudegirl song

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceİspanyolca

Kategori Sarki

Başlık
rudegirl song
Metin
Öneri hijodelodio
Kaynak dil: İngilizce

It´s the time
the right time
you change things
and burn bridges

Every night
every rudegirl
shuffles her boots
Every night
every rudegirl
waits for a better time.

The hard journey
gives a sign
that the destination is near

Do you have what you really have?
The freedom of the eagle
that has never flown.

Sleep, don´t sleep yet
Raise up your eyes
and look carefully....

Başlık
Chica maleducada
Tercüme
İspanyolca

Çeviri boazmosquera
Hedef dil: İspanyolca

Es el momento
el momento justo
cambias cosas
y quemas puentes.

Cada noche
cada chica maldeducada
arrastra sus botas
Cada noche
cada chica maldeducada
espera por un mejor momento.

El duro viaje
da una señal
de que el destino está cerca.

¿Tienes realmente lo que necesitas?
La libertad del aguila
que nunca ha volado.

Duerme, no duermas todavía
abre tus ojos
y mira con cuidado...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Rudegirl" es chica maleducada, pero podría traducirse por "gamberra".
"Burn bridges" en inglés es el equivalte al "quemar naves" en español.
En son Lila F. tarafından onaylandı - 16 Ağustos 2007 13:16