Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Albański-Rumuński - bani te fala ty sonit

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AlbańskiAngielskiRumuńskiWłoski

Tytuł
bani te fala ty sonit
Tekst
Wprowadzone przez renate
Język źródłowy: Albański

bani te fala ty sonit

Tytuł
Salutări lui Sonit
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez imogilnitskaya
Język docelowy: Rumuński

Salutări lui Sonit
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez azitrad - 14 Lipiec 2008 07:50





Ostatni Post

Autor
Post

11 Lipiec 2008 09:18

iepurica
Liczba postów: 2102
the translation is incorrect, gramatically speaking.

11 Lipiec 2008 13:59

imogilnitskaya
Liczba postów: 84
ok, can you tell me, what`s wrong, please?

11 Lipiec 2008 14:00

lecocouk
Liczba postów: 98
salută-l/salut-o pe S

11 Lipiec 2008 14:49

imogilnitskaya
Liczba postów: 84
I can't say salută-l/salut-o pe Soni, cause I don't know whether that is a man, or a woman, so I used an impersonal form. According to my grammar book it is possible, if it is about unindentified persons. Cojocaru,Romanian grammar.
And my husband speaks Romanian for 35 years, and he says it's ok to use an impersonal form when you don't know who's the thing about.

11 Lipiec 2008 18:04

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
Hi,
you can simply say :"Salută-l/salut-o pe Soni" or “Îl/o salut pe Soni” and mention in the comments field you don't know whether is a woman or a man.
The way you put it, it sounds a little bit awkward. I agree with the girls.

What do you say?

edit: Nice to meet you, Tania. Beautiful name.

11 Lipiec 2008 14:59

imogilnitskaya
Liczba postów: 84
Hi, Mădălina
Well, I'll have to write what you think is correct.
I just have no reason to doubt my husband`s opinion who is a linguist and the book written, I think, also by a linguist...

11 Lipiec 2008 15:16

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
It's up to you.

by the way, can you tell me your name, I can't possible remember your nickname, and all my messages are... well, impersonal.

11 Lipiec 2008 15:32

imogilnitskaya
Liczba postów: 84
Sunt Tania
I`m waiting for the expert, what she`ll say

11 Lipiec 2008 17:24

lecocouk
Liczba postów: 98
Salutări lui Soni(t)

11 Lipiec 2008 17:39

Freya
Liczba postów: 1910
Da, "salută-l pe Soni" sau "salutări lui Soni" sau, mai formal, "transmite-i salutările mele lui Soni"

11 Lipiec 2008 18:00

imogilnitskaya
Liczba postów: 84
da, asta sună mai bine, îmi place, mersi.
Salutări lui Soni(t)

12 Lipiec 2008 13:39

azitrad
Liczba postów: 970
Bună, Tania,

Îmi place şi mie ultima variantă, însă nu înţeleg care e rolul acelui (t)....

Mulţumesc tuturor pentru implicare


12 Lipiec 2008 17:02

imogilnitskaya
Liczba postów: 84
(t) pentru că în albaneza a fost scris Sonit şi în engleza Soni...

13 Lipiec 2008 16:46

iepurica
Liczba postów: 2102
Acum e corect, îmi pare rău că nu am recţionat mai devreme.