| |
|
ترجمه - سوئدی-انگلیسی - MOROTSKAKA med russin och valnötter.موقعیت کنونی ترجمه
| MOROTSKAKA med russin och valnötter. | متن pias پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: سوئدی
MOROTSKAKA (ca. 16 bitar) rund form med "hål i mitten"
1/2 liter mjöl 1 tsk bikarbonat 1 tsk bakpulver 1/2 tsk muskot 2 tsk kanel Salt, 1 nypa 3-4 ägg 1/2 liter socker 21/2 dl olja 1/2 liter morötter (1/2 grovt +1/2 fint rivet) 2 1/2 dl russin 2 1/2 dl valnötter (grovt hackade)
Blanda ihop de torra ingredienserna. Rör ägg samt socker smidigt, tillsätt olja, rivna morötter, russin, valnötter samt det â€torraâ€. Fördela smeten i en väloljad rund springform. Ugn (Över o undervärme) 175 grader, 1.40 timme, mitten, täck formen efter 45 min. (aluminium folie) |
|
| Carrot cake with raisins and walnuts | ترجمهانگلیسی lenab ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
Carrot cake (16 pieces) round baking pan with a "hole in the center"
1/2 litre flour 1 teaspoonful of bicarbonate 1 teaspoonful of baking powder 1/2 teaspoonful of nutmeg 2 teaspoonsful of cinnamon 1 pinch of salt
3-4 eggs 1/2 litre sugar 2 1/2 dl oil 1/2 litre carrots (1/2 coarsely + 1/2 finely grated) 2 1/2 dl raisins 2 1/2 dl walnuts (coarsely chopped)
Mix all the dry ingredients. Stir eggs and sugar until it's smooth, add oil, grated carrots, raisins, walnuts and the dry stuff.
Pour the mixture in a well-oiled round spring form baking pan. Oven (top and bottom heat) 175 degrees, 1h 40 min., in the center, cover the tin after 45 minutes (aluminium foil) |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 2 سپتامبر 2008 17:08
آخرین پیامها | | | | | 2 سپتامبر 2008 13:20 | | | | | | 2 سپتامبر 2008 14:20 | | | | | | 2 سپتامبر 2008 14:21 | | | Right ! | | | 2 سپتامبر 2008 14:33 | | | | | | 2 سپتامبر 2008 14:39 | | wknتعداد پیامها: 332 | Still a few glitches.
Spring pan should be in two words, no dash.
Carrot cake should be in two words.
Spring form should be in two words.
The other forms are very Scandinavian, not English. | | | 2 سپتامبر 2008 14:53 | | | Hi Werner,
What about that? I hope everything was corrected. CC: wkn | | | 2 سپتامبر 2008 15:49 | | wknتعداد پیامها: 332 | | | | 2 سپتامبر 2008 16:58 | | | Lilian, this is the cake itself, I bake it on Sunday and it sure is yummy!
Maddie | | | 2 سپتامبر 2008 17:08 | | | Dear God!!! That's a temptation, Maddie!
I'll certainly try to make one next weekend.
Well, our mouths have watered enough, I think we can validate this translation now.
Thanks everybody. Good job! | | | 2 سپتامبر 2008 17:12 | | piasتعداد پیامها: 8114 | to Lena and all of you! | | | 2 سپتامبر 2008 17:13 | | | Maybe we should name it "cucu(mis)-cake"! | | | 2 سپتامبر 2008 17:39 | | piasتعداد پیامها: 8114 | YES, good idea!
And if someone not as good as you to bake dear MÃ…ddie make a little misstake it will be a "cucu(misstake)-cake". | | | 2 سپتامبر 2008 21:12 | | | Yep! | | | 2 سپتامبر 2008 21:29 | | piasتعداد پیامها: 8114 | And if that person is a young she, a miss, it will be a: cucumismissmisstakecake, right? | | | 2 سپتامبر 2008 21:49 | | | Wow, it looks like Supercalifragilisticexpialidocious!.
| | | 2 سپتامبر 2008 21:57 | | piasتعداد پیامها: 8114 | Exactly!
Or "Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu" (A hill in New Zealand)
| | | 2 سپتامبر 2008 22:05 | | | My God!! Does anybody manage to actually say that?? | | | 2 سپتامبر 2008 22:14 | | piasتعداد پیامها: 8114 | I wonder too Lena
Here is the meaning for that name, if you haven't heard of it before. | | | 2 سپتامبر 2008 22:21 | | | the summit where Tamatea, the man with the big knees, the climber of mountains, the land-swallower who travelled about, played his nose flute to his loved one. | | | 2 سپتامبر 2008 22:41 | | | Cute! |
| بیشتر بخوانید
| |
|