Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Albański - Σ'αγαπάω πολύ!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAlbański

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Σ'αγαπάω πολύ!
Tekst
Wprowadzone przez maria_lita
Język źródłowy: Grecki

Σ'αγαπάω πολύ! Είσαι τα πάντα για μένα και δεν θέλω να σε χάσω ποτέ και για τίποτα. Είσαι όλη μου η ζωή. 'Εχουν γίνει τόσα μεταξύ μας κι όμως εγώ είμαι εδώ. Εδώ για να σ'αγαπάω, να σε στηρίζω και να ελπίζω! Σ'αγαπάω πραγματικά! Δώσε μου λίγη σημασία! Δεν σου ζητάω πολλά...Δεν τ'αξίζω; Σ'αγαπάω...Μην μ'αφήσεις ποτέ ποτέ, σε παρακαλώ! Θα είμαι πάντα εδώ! Ό,τι και να γίνει!!
Uwagi na temat tłumaczenia
Before edit: " s agapaw polu!eisai t panta gia emena k den thelw n s xasw pote k gia tipota.eisai olh m h zwh.exoun ginei tosa metaksu mas k omws egw eimai edw.edw gia n s agapaw,n s sthrizw k n elpizw!s agapaw pragmatika!dwsw m ligh shmasia!den s zhtaw polla...den t aksizw?s agapaw...mn m afhseis pote pote s parakalaw!tha eimai panta edw!oti k n ginei!! "
Greek in Latin characters ==> "meaning only" please!

Tytuł
Të dua shumë! Je gjithçka për mua dhe nuk dua...
Tłumaczenie
Albański

Tłumaczone przez Etyaldaron
Język docelowy: Albański

Të dua shumë! Je gjithçka për mua dhe nuk dua të të humb kurrë dhe për asnjë gjë. Je gjithë jeta ime. Kanë ndodhur kaq midis nesh e megjithatë unë jam këtu. Këtu që të të dua, të të mbështes dhe të shpresoj! Të dua më të vërtetë! Vërma pak veshin! Nuk të kërkoj shumë... nuk e meritoj? Të dua... mos më ler kurrë kurrë të lutem! Do të jem gjithmonë këtu! Si do që të vejë puna!!!
Uwagi na temat tłumaczenia
kaq (shumë gjëra)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Inulek - 18 Maj 2009 17:19