Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Албанский - Σ'αγαπάω πολύ!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАлбанский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Σ'αγαπάω πολύ!
Tекст
Добавлено maria_lita
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Σ'αγαπάω πολύ! Είσαι τα πάντα για μένα και δεν θέλω να σε χάσω ποτέ και για τίποτα. Είσαι όλη μου η ζωή. 'Εχουν γίνει τόσα μεταξύ μας κι όμως εγώ είμαι εδώ. Εδώ για να σ'αγαπάω, να σε στηρίζω και να ελπίζω! Σ'αγαπάω πραγματικά! Δώσε μου λίγη σημασία! Δεν σου ζητάω πολλά...Δεν τ'αξίζω; Σ'αγαπάω...Μην μ'αφήσεις ποτέ ποτέ, σε παρακαλώ! Θα είμαι πάντα εδώ! Ό,τι και να γίνει!!
Комментарии для переводчика
Before edit: " s agapaw polu!eisai t panta gia emena k den thelw n s xasw pote k gia tipota.eisai olh m h zwh.exoun ginei tosa metaksu mas k omws egw eimai edw.edw gia n s agapaw,n s sthrizw k n elpizw!s agapaw pragmatika!dwsw m ligh shmasia!den s zhtaw polla...den t aksizw?s agapaw...mn m afhseis pote pote s parakalaw!tha eimai panta edw!oti k n ginei!! "
Greek in Latin characters ==> "meaning only" please!

Статус
Të dua shumë! Je gjithçka për mua dhe nuk dua...
Перевод
Албанский

Перевод сделан Etyaldaron
Язык, на который нужно перевести: Албанский

Të dua shumë! Je gjithçka për mua dhe nuk dua të të humb kurrë dhe për asnjë gjë. Je gjithë jeta ime. Kanë ndodhur kaq midis nesh e megjithatë unë jam këtu. Këtu që të të dua, të të mbështes dhe të shpresoj! Të dua më të vërtetë! Vërma pak veshin! Nuk të kërkoj shumë... nuk e meritoj? Të dua... mos më ler kurrë kurrë të lutem! Do të jem gjithmonë këtu! Si do që të vejë puna!!!
Комментарии для переводчика
kaq (shumë gjëra)
Последнее изменение было внесено пользователем Inulek - 18 Май 2009 17:19