Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Shqip - Σ'αγαπάω πολύ!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtShqip

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Σ'αγαπάω πολύ!
Tekst
Prezantuar nga maria_lita
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Σ'αγαπάω πολύ! Είσαι τα πάντα για μένα και δεν θέλω να σε χάσω ποτέ και για τίποτα. Είσαι όλη μου η ζωή. 'Εχουν γίνει τόσα μεταξύ μας κι όμως εγώ είμαι εδώ. Εδώ για να σ'αγαπάω, να σε στηρίζω και να ελπίζω! Σ'αγαπάω πραγματικά! Δώσε μου λίγη σημασία! Δεν σου ζητάω πολλά...Δεν τ'αξίζω; Σ'αγαπάω...Μην μ'αφήσεις ποτέ ποτέ, σε παρακαλώ! Θα είμαι πάντα εδώ! Ό,τι και να γίνει!!
Vërejtje rreth përkthimit
Before edit: " s agapaw polu!eisai t panta gia emena k den thelw n s xasw pote k gia tipota.eisai olh m h zwh.exoun ginei tosa metaksu mas k omws egw eimai edw.edw gia n s agapaw,n s sthrizw k n elpizw!s agapaw pragmatika!dwsw m ligh shmasia!den s zhtaw polla...den t aksizw?s agapaw...mn m afhseis pote pote s parakalaw!tha eimai panta edw!oti k n ginei!! "
Greek in Latin characters ==> "meaning only" please!

Titull
Të dua shumë! Je gjithçka për mua dhe nuk dua...
Përkthime
Shqip

Perkthyer nga Etyaldaron
Përkthe në: Shqip

Të dua shumë! Je gjithçka për mua dhe nuk dua të të humb kurrë dhe për asnjë gjë. Je gjithë jeta ime. Kanë ndodhur kaq midis nesh e megjithatë unë jam këtu. Këtu që të të dua, të të mbështes dhe të shpresoj! Të dua më të vërtetë! Vërma pak veshin! Nuk të kërkoj shumë... nuk e meritoj? Të dua... mos më ler kurrë kurrë të lutem! Do të jem gjithmonë këtu! Si do që të vejë puna!!!
Vërejtje rreth përkthimit
kaq (shumë gjëra)
U vleresua ose u publikua se fundi nga Inulek - 18 Maj 2009 17:19