Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Bośniacki-Turecki - ANLAMADIM

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: BośniackiTurecki

Tytuł
ANLAMADIM
Tekst
Wprowadzone przez poseban
Język źródłowy: Bośniacki

alloooo.....od kud se mi znamo,pa da si poslao zahtjev za prijateljstvo....ja tebe nisam nikad vidjela a niti si mi poznat sto je najbolje od sve toga...i zakaj si me dodao za frendicu ak me ne znas....pozzz...:)))

Tytuł
ANLAMADIM
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez fikomix
Język docelowy: Turecki

alloooo.....Nereden tanışıyoruz ki arkadaşlık talebinde bulundun... en iyisi, seni ne gördüm, ne tanıdım...ve beni tanımıyorsan neden kız arkadaşlarına ekledin ... selam..:)))
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 24 Luty 2009 22:23





Ostatni Post

Autor
Post

24 Luty 2009 17:48

CursedZephyr
Liczba postów: 148
"Nereden tanışıyoruz ki arkadaşlık talebinde bulundun. Hepsinden öte, seni ne gördüm ne de tanıyorum. Beni tanımadığın halde neden (kız) arkadaşlarına ekledin?" Böylesi nasıl?

CC: lakil

24 Luty 2009 18:57

fikomix
Liczba postów: 614
sto je najbolje od sve toga- ve en iyisi olan
bunu deÄŸiÅŸtirmekle bence anlam deÄŸiÅŸiyor
Hepsinden öte- i pored toga
CC:CursedZephyr

24 Luty 2009 19:00

CursedZephyr
Liczba postów: 148
Anlam olarak öyle olduğunu biliyorum ben de.. Ama Türkçe'ye çevirince anlamsız oluyor. Şöyle yapabiliriz belki: "Seni ne gördüm ne de tanıyorum,ki bu hepsinden iyi."

CC: FIGEN KIRCI

24 Luty 2009 21:19

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
'...en iyisi, seni ne gordum, ne tanidim...'
'...ve beni bilmiyorsan/tanimIYORSAN, neden kız arkadaşlarına ekledin ...'

24 Luty 2009 22:07

fikomix
Liczba postów: 614
Teşekkürler