Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Bosnian-तुर्केली - ANLAMADIM

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Bosnianतुर्केली

शीर्षक
ANLAMADIM
हरफ
posebanद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Bosnian

alloooo.....od kud se mi znamo,pa da si poslao zahtjev za prijateljstvo....ja tebe nisam nikad vidjela a niti si mi poznat sto je najbolje od sve toga...i zakaj si me dodao za frendicu ak me ne znas....pozzz...:)))

शीर्षक
ANLAMADIM
अनुबाद
तुर्केली

fikomixद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

alloooo.....Nereden tanışıyoruz ki arkadaşlık talebinde bulundun... en iyisi, seni ne gördüm, ne tanıdım...ve beni tanımıyorsan neden kız arkadaşlarına ekledin ... selam..:)))
Validated by FIGEN KIRCI - 2009年 फेब्रुअरी 24日 22:23





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 24日 17:48

CursedZephyr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 148
"Nereden tanışıyoruz ki arkadaşlık talebinde bulundun. Hepsinden öte, seni ne gördüm ne de tanıyorum. Beni tanımadığın halde neden (kız) arkadaşlarına ekledin?" Böylesi nasıl?

CC: lakil

2009年 फेब्रुअरी 24日 18:57

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
sto je najbolje od sve toga- ve en iyisi olan
bunu deÄŸiÅŸtirmekle bence anlam deÄŸiÅŸiyor
Hepsinden öte- i pored toga
CC:CursedZephyr

2009年 फेब्रुअरी 24日 19:00

CursedZephyr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 148
Anlam olarak öyle olduğunu biliyorum ben de.. Ama Türkçe'ye çevirince anlamsız oluyor. Şöyle yapabiliriz belki: "Seni ne gördüm ne de tanıyorum,ki bu hepsinden iyi."

CC: FIGEN KIRCI

2009年 फेब्रुअरी 24日 21:19

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
'...en iyisi, seni ne gordum, ne tanidim...'
'...ve beni bilmiyorsan/tanimIYORSAN, neden kız arkadaşlarına ekledin ...'

2009年 फेब्रुअरी 24日 22:07

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
Teşekkürler