Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Turecki-Angielski - AÅŸk Bitti ÅŸarkı sözleri AÅŸk bitti geriye ne...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Aşk Bitti şarkı sözleri Aşk bitti geriye ne...
Tekst
Wprowadzone przez carmen18
Język źródłowy: Turecki

Aşk Bitti şarkı sözleri

Aşk bitti geriye ne kaldı şimdi
Kim suçlu kim aldattı ne farkeder
Mühim değil sözlerin önemi yok
DilediÄŸini al dilediÄŸini ver
Ne farkeder?

Aşk bitti geriye ne kaldı şimdi
Gururum olmasa sana git diyemem
Ama git ne olur
Anla ne olur
Bu defa ihaneti unutmak
Unutmak ağır gelir
DilediÄŸini al dilediÄŸini ver

Ne farkeder?
Kim suçlu kim aldattı ne farkeder

Tytuł
Love is over. Song's lyrics.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Angielski

Love is over. Song's lyrics.

Love is over, what remains now ?
Who is guilty, who was unfaithful, it doesn't matter.
It's not important, words do not matter.
Take whatever you want, give whatever you want.
So what?

Love is over, what remains now ?
If I had no pride, I wouldn't tell you: go!
But please, go!
Please, understand!
It's time to forget betrayal.
Forgetting is very hard
take whatever you want, give whatever you want

So what?
Who is guilty, who was unfaithful, it doesn't matter.

Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 6 Marzec 2009 19:01





Ostatni Post

Autor
Post

3 Marzec 2009 16:30

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi MIss, I've made a few edits. Tell me if you agree, OK?

3 Marzec 2009 17:56

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Of course I agree.
Thank you.

3 Marzec 2009 19:38

cheesecake
Liczba postów: 980
Hello Miss, Your work is really good!
I think you should only change this sentence; "Bu defa ihaneti unutmak Unutmak ağır gelir" It is actaully one sentence and he uses 'unutmak' twice I think just because of the rhythm of the music( I know this song well ) So you should change "It's time to forget betrayal" because like that, the meaning changes.
"This time it's hard to forget betrayal,
It's hard to forget"
or something like that.