Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Турецкий-Английский - AÅŸk Bitti ÅŸarkı sözleri AÅŸk bitti geriye ne...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Aşk Bitti şarkı sözleri Aşk bitti geriye ne...
Tекст
Добавлено carmen18
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Aşk Bitti şarkı sözleri

Aşk bitti geriye ne kaldı şimdi
Kim suçlu kim aldattı ne farkeder
Mühim değil sözlerin önemi yok
DilediÄŸini al dilediÄŸini ver
Ne farkeder?

Aşk bitti geriye ne kaldı şimdi
Gururum olmasa sana git diyemem
Ama git ne olur
Anla ne olur
Bu defa ihaneti unutmak
Unutmak ağır gelir
DilediÄŸini al dilediÄŸini ver

Ne farkeder?
Kim suçlu kim aldattı ne farkeder

Статус
Love is over. Song's lyrics.
Перевод
Английский

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Английский

Love is over. Song's lyrics.

Love is over, what remains now ?
Who is guilty, who was unfaithful, it doesn't matter.
It's not important, words do not matter.
Take whatever you want, give whatever you want.
So what?

Love is over, what remains now ?
If I had no pride, I wouldn't tell you: go!
But please, go!
Please, understand!
It's time to forget betrayal.
Forgetting is very hard
take whatever you want, give whatever you want

So what?
Who is guilty, who was unfaithful, it doesn't matter.

Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 6 Март 2009 19:01





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Март 2009 16:30

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi MIss, I've made a few edits. Tell me if you agree, OK?

3 Март 2009 17:56

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Of course I agree.
Thank you.

3 Март 2009 19:38

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Hello Miss, Your work is really good!
I think you should only change this sentence; "Bu defa ihaneti unutmak Unutmak ağır gelir" It is actaully one sentence and he uses 'unutmak' twice I think just because of the rhythm of the music( I know this song well ) So you should change "It's time to forget betrayal" because like that, the meaning changes.
"This time it's hard to forget betrayal,
It's hard to forget"
or something like that.