Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Turco-Inglese - Aşk Bitti şarkı sözleri Aşk bitti geriye ne...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Aşk Bitti şarkı sözleri Aşk bitti geriye ne...
Testo
Aggiunto da carmen18
Lingua originale: Turco

Aşk Bitti şarkı sözleri

Aşk bitti geriye ne kaldı şimdi
Kim suçlu kim aldattı ne farkeder
Mühim değil sözlerin önemi yok
DilediÄŸini al dilediÄŸini ver
Ne farkeder?

Aşk bitti geriye ne kaldı şimdi
Gururum olmasa sana git diyemem
Ama git ne olur
Anla ne olur
Bu defa ihaneti unutmak
Unutmak ağır gelir
DilediÄŸini al dilediÄŸini ver

Ne farkeder?
Kim suçlu kim aldattı ne farkeder

Titolo
Love is over. Song's lyrics.
Traduzione
Inglese

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Inglese

Love is over. Song's lyrics.

Love is over, what remains now ?
Who is guilty, who was unfaithful, it doesn't matter.
It's not important, words do not matter.
Take whatever you want, give whatever you want.
So what?

Love is over, what remains now ?
If I had no pride, I wouldn't tell you: go!
But please, go!
Please, understand!
It's time to forget betrayal.
Forgetting is very hard
take whatever you want, give whatever you want

So what?
Who is guilty, who was unfaithful, it doesn't matter.

Ultima convalida o modifica di lilian canale - 6 Marzo 2009 19:01





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Marzo 2009 16:30

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi MIss, I've made a few edits. Tell me if you agree, OK?

3 Marzo 2009 17:56

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Of course I agree.
Thank you.

3 Marzo 2009 19:38

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Hello Miss, Your work is really good!
I think you should only change this sentence; "Bu defa ihaneti unutmak Unutmak ağır gelir" It is actaully one sentence and he uses 'unutmak' twice I think just because of the rhythm of the music( I know this song well ) So you should change "It's time to forget betrayal" because like that, the meaning changes.
"This time it's hard to forget betrayal,
It's hard to forget"
or something like that.