Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Łacina-Angielski - Requiem aeternam dona eis. Et lux perperua luceat...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Poezja
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Requiem aeternam dona eis. Et lux perperua luceat...
Tekst
Wprowadzone przez
katja b.
Język źródłowy: Łacina
Requiem aeternam dona eis. Et lux perperua luceat eis.
Uwagi na temat tłumaczenia
dramatic poem 'manfred',as arranged by R.Schumman
Tytuł
Eternal rest grant unto them. And let perpetual light shine upon them.
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
pias
Język docelowy: Angielski
Eternal rest grant unto them. And let perpetual light shine upon them.
Uwagi na temat tłumaczenia
Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Requiem
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 8 Marzec 2009 22:34