Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Madame,Monsieur, Objet:Réclamation avant plainte.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielski

Kategoria Życie codzienne - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Tytuł
Madame,Monsieur, Objet:Réclamation avant plainte.
Tekst
Wprowadzone przez caucasine
Język źródłowy: Francuski

Madame,Monsieur, Objet:Réclamation avant plainte.
Le 11/04/09 je vous ai envoyé une lettre recommandée avec ma facture d'achat et le ticket- id et j'ai pas eu réponse de votre part. L'Opérateur VODAFONE D2 m'a dit que vous êtes obligé de me donner le code de déverrouillage parceque le MOTOROLA que j'ai acheté dans votre magasin ne fonctionne pas avec les cartes sim Française.J'ai essayé 06 avec les N° 1234 mais rien. Et son manuel dit ça : CONTACT SUPPORT
Uwagi na temat tłumaczenia
S.V.P Que en Anglais British.C'est très important pour le fonctionnement du mobile. En dépassant la frontière le téléphone c'est verrouillé.

Tytuł
Re: Complaint before lodging
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez jedi2000
Język docelowy: Angielski

Dear Sir or Madam,

Subject: Claim before a complaint

I sent a registered mail, dated April 11, 2009, with my purchase invoice and the ticket-id and I did not receive any answer from your side. An operator from VODAFONE D2 company told me that you are obliged to send me the unlock code because the MOTOROLA mobile phone I bought at your store does not work with French SIM cards. I tried 06 with the numbers 1234, but nothing happened. And your user's guide says: CONTACT SUPPORT
Uwagi na temat tłumaczenia
invoice/bill
unlock code/simlock code
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 16 Maj 2009 14:48