Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Engleză - Madame,Monsieur, Objet:Réclamation avant plainte.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEngleză

Categorie Viaţa cotidiană - Societate/Oameni/Politică

Titlu
Madame,Monsieur, Objet:Réclamation avant plainte.
Text
Înscris de caucasine
Limba sursă: Franceză

Madame,Monsieur, Objet:Réclamation avant plainte.
Le 11/04/09 je vous ai envoyé une lettre recommandée avec ma facture d'achat et le ticket- id et j'ai pas eu réponse de votre part. L'Opérateur VODAFONE D2 m'a dit que vous êtes obligé de me donner le code de déverrouillage parceque le MOTOROLA que j'ai acheté dans votre magasin ne fonctionne pas avec les cartes sim Française.J'ai essayé 06 avec les N° 1234 mais rien. Et son manuel dit ça : CONTACT SUPPORT
Observaţii despre traducere
S.V.P Que en Anglais British.C'est très important pour le fonctionnement du mobile. En dépassant la frontière le téléphone c'est verrouillé.

Titlu
Re: Complaint before lodging
Traducerea
Engleză

Tradus de jedi2000
Limba ţintă: Engleză

Dear Sir or Madam,

Subject: Claim before a complaint

I sent a registered mail, dated April 11, 2009, with my purchase invoice and the ticket-id and I did not receive any answer from your side. An operator from VODAFONE D2 company told me that you are obliged to send me the unlock code because the MOTOROLA mobile phone I bought at your store does not work with French SIM cards. I tried 06 with the numbers 1234, but nothing happened. And your user's guide says: CONTACT SUPPORT
Observaţii despre traducere
invoice/bill
unlock code/simlock code
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 16 Mai 2009 14:48