Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - Madame,Monsieur, Objet:Réclamation avant plainte.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزي

صنف حياة يومية - مجتمع/ ناس/ سياسات

عنوان
Madame,Monsieur, Objet:Réclamation avant plainte.
نص
إقترحت من طرف caucasine
لغة مصدر: فرنسي

Madame,Monsieur, Objet:Réclamation avant plainte.
Le 11/04/09 je vous ai envoyé une lettre recommandée avec ma facture d'achat et le ticket- id et j'ai pas eu réponse de votre part. L'Opérateur VODAFONE D2 m'a dit que vous êtes obligé de me donner le code de déverrouillage parceque le MOTOROLA que j'ai acheté dans votre magasin ne fonctionne pas avec les cartes sim Française.J'ai essayé 06 avec les N° 1234 mais rien. Et son manuel dit ça : CONTACT SUPPORT
ملاحظات حول الترجمة
S.V.P Que en Anglais British.C'est très important pour le fonctionnement du mobile. En dépassant la frontière le téléphone c'est verrouillé.

عنوان
Re: Complaint before lodging
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف jedi2000
لغة الهدف: انجليزي

Dear Sir or Madam,

Subject: Claim before a complaint

I sent a registered mail, dated April 11, 2009, with my purchase invoice and the ticket-id and I did not receive any answer from your side. An operator from VODAFONE D2 company told me that you are obliged to send me the unlock code because the MOTOROLA mobile phone I bought at your store does not work with French SIM cards. I tried 06 with the numbers 1234, but nothing happened. And your user's guide says: CONTACT SUPPORT
ملاحظات حول الترجمة
invoice/bill
unlock code/simlock code
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 16 نيسان 2009 14:48