Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - Madame,Monsieur, Objet:Réclamation avant plainte.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어

분류 나날의 삶 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Madame,Monsieur, Objet:Réclamation avant plainte.
본문
caucasine에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Madame,Monsieur, Objet:Réclamation avant plainte.
Le 11/04/09 je vous ai envoyé une lettre recommandée avec ma facture d'achat et le ticket- id et j'ai pas eu réponse de votre part. L'Opérateur VODAFONE D2 m'a dit que vous êtes obligé de me donner le code de déverrouillage parceque le MOTOROLA que j'ai acheté dans votre magasin ne fonctionne pas avec les cartes sim Française.J'ai essayé 06 avec les N° 1234 mais rien. Et son manuel dit ça : CONTACT SUPPORT
이 번역물에 관한 주의사항
S.V.P Que en Anglais British.C'est très important pour le fonctionnement du mobile. En dépassant la frontière le téléphone c'est verrouillé.

제목
Re: Complaint before lodging
번역
영어

jedi2000에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Dear Sir or Madam,

Subject: Claim before a complaint

I sent a registered mail, dated April 11, 2009, with my purchase invoice and the ticket-id and I did not receive any answer from your side. An operator from VODAFONE D2 company told me that you are obliged to send me the unlock code because the MOTOROLA mobile phone I bought at your store does not work with French SIM cards. I tried 06 with the numbers 1234, but nothing happened. And your user's guide says: CONTACT SUPPORT
이 번역물에 관한 주의사항
invoice/bill
unlock code/simlock code
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 16일 14:48