Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Inglés - Madame,Monsieur, Objet:Réclamation avant plainte.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglés

Categoría Cotidiano - Sociedad / Gente / Polìtica

Título
Madame,Monsieur, Objet:Réclamation avant plainte.
Texto
Propuesto por caucasine
Idioma de origen: Francés

Madame,Monsieur, Objet:Réclamation avant plainte.
Le 11/04/09 je vous ai envoyé une lettre recommandée avec ma facture d'achat et le ticket- id et j'ai pas eu réponse de votre part. L'Opérateur VODAFONE D2 m'a dit que vous êtes obligé de me donner le code de déverrouillage parceque le MOTOROLA que j'ai acheté dans votre magasin ne fonctionne pas avec les cartes sim Française.J'ai essayé 06 avec les N° 1234 mais rien. Et son manuel dit ça : CONTACT SUPPORT
Nota acerca de la traducción
S.V.P Que en Anglais British.C'est très important pour le fonctionnement du mobile. En dépassant la frontière le téléphone c'est verrouillé.

Título
Re: Complaint before lodging
Traducción
Inglés

Traducido por jedi2000
Idioma de destino: Inglés

Dear Sir or Madam,

Subject: Claim before a complaint

I sent a registered mail, dated April 11, 2009, with my purchase invoice and the ticket-id and I did not receive any answer from your side. An operator from VODAFONE D2 company told me that you are obliged to send me the unlock code because the MOTOROLA mobile phone I bought at your store does not work with French SIM cards. I tried 06 with the numbers 1234, but nothing happened. And your user's guide says: CONTACT SUPPORT
Nota acerca de la traducción
invoice/bill
unlock code/simlock code
Última validación o corrección por lilian canale - 16 Mayo 2009 14:48