Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Inglês - Madame,Monsieur, Objet:Réclamation avant plainte.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsInglês

Categoria Vida diária - Sociedade / Gente / Política

Título
Madame,Monsieur, Objet:Réclamation avant plainte.
Texto
Enviado por caucasine
Língua de origem: Francês

Madame,Monsieur, Objet:Réclamation avant plainte.
Le 11/04/09 je vous ai envoyé une lettre recommandée avec ma facture d'achat et le ticket- id et j'ai pas eu réponse de votre part. L'Opérateur VODAFONE D2 m'a dit que vous êtes obligé de me donner le code de déverrouillage parceque le MOTOROLA que j'ai acheté dans votre magasin ne fonctionne pas avec les cartes sim Française.J'ai essayé 06 avec les N° 1234 mais rien. Et son manuel dit ça : CONTACT SUPPORT
Notas sobre a tradução
S.V.P Que en Anglais British.C'est très important pour le fonctionnement du mobile. En dépassant la frontière le téléphone c'est verrouillé.

Título
Re: Complaint before lodging
Tradução
Inglês

Traduzido por jedi2000
Língua alvo: Inglês

Dear Sir or Madam,

Subject: Claim before a complaint

I sent a registered mail, dated April 11, 2009, with my purchase invoice and the ticket-id and I did not receive any answer from your side. An operator from VODAFONE D2 company told me that you are obliged to send me the unlock code because the MOTOROLA mobile phone I bought at your store does not work with French SIM cards. I tried 06 with the numbers 1234, but nothing happened. And your user's guide says: CONTACT SUPPORT
Notas sobre a tradução
invoice/bill
unlock code/simlock code
Última validação ou edição por lilian canale - 16 Maio 2009 14:48