Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Madame,Monsieur, Objet:Réclamation avant plainte.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語

カテゴリ 日常生活 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Madame,Monsieur, Objet:Réclamation avant plainte.
テキスト
caucasine様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Madame,Monsieur, Objet:Réclamation avant plainte.
Le 11/04/09 je vous ai envoyé une lettre recommandée avec ma facture d'achat et le ticket- id et j'ai pas eu réponse de votre part. L'Opérateur VODAFONE D2 m'a dit que vous êtes obligé de me donner le code de déverrouillage parceque le MOTOROLA que j'ai acheté dans votre magasin ne fonctionne pas avec les cartes sim Française.J'ai essayé 06 avec les N° 1234 mais rien. Et son manuel dit ça : CONTACT SUPPORT
翻訳についてのコメント
S.V.P Que en Anglais British.C'est très important pour le fonctionnement du mobile. En dépassant la frontière le téléphone c'est verrouillé.

タイトル
Re: Complaint before lodging
翻訳
英語

jedi2000様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Dear Sir or Madam,

Subject: Claim before a complaint

I sent a registered mail, dated April 11, 2009, with my purchase invoice and the ticket-id and I did not receive any answer from your side. An operator from VODAFONE D2 company told me that you are obliged to send me the unlock code because the MOTOROLA mobile phone I bought at your store does not work with French SIM cards. I tried 06 with the numbers 1234, but nothing happened. And your user's guide says: CONTACT SUPPORT
翻訳についてのコメント
invoice/bill
unlock code/simlock code
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 5月 16日 14:48