Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rosyjski-Turecki - Смелым помогает судьба. Глаза не видят, смотри...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RosyjskiAngielskiHiszpańskiFrancuskiKatalońskiTureckiBośniackiArabski

Kategoria Wyrażenie

Tytuł
Смелым помогает судьба. Глаза не видят, смотри...
Tekst
Wprowadzone przez handyy
Język źródłowy: Rosyjski

Смелым помогает судьба.
Глаза не видят, смотри сердцем.

Tytuł
Cesur olana kader yardım eder....
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez handyy
Język docelowy: Turecki

Cesur olana kader yardım eder. Gözler görmez; kalbinle bak.
Uwagi na temat tłumaczenia
Kaynak dil Fransızca olursa çeviri şu şekilde olur:
'Talih/kısmet cesur olanlara gülümser.
Gözler görmez, kalbinizle bakın'
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez 44hazal44 - 18 Lipiec 2009 21:26





Ostatni Post

Autor
Post

17 Lipiec 2009 18:11

44hazal44
Liczba postów: 1148
Handancım, Fransızcası şu şekilde:
'Talih/kısmet cesur olanlara gülümser.
Gözler görmez, kalbinizle bakın'

Alternatif çeviri olarak altta belirtelim mi ?

18 Lipiec 2009 20:38

handyy
Liczba postów: 2118
Çok enteresan yaa, iki versiyon arasında bu kadar da farklılık olmaz ki. Tamam "talih/kısmet" ile "kader" neyse, ama "yardım etmek" ile "gülümsemek" arasında uzaktan yakından bi bağ yok ki.

Neyse,tamam canım, dediğin yapalım.

18 Lipiec 2009 21:30

44hazal44
Liczba postów: 1148
Evet, haklısın, bazen çevirmenler sadece anlamı çeviriyorlar ve bu yüzden böyle farklılıklar ortaya çıkıyor. 'sourire' 'gülümsemek' demek...
Her neyse, alternatif çeviriyi de yazıp onayladım.

18 Lipiec 2009 22:19

handyy
Liczba postów: 2118
Hahaa, bu seferki farklılık bambaşka ama!

Yardımın için teşekkür ederim!