Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kirusi-Kituruki - Смелым помогает судьба. Глаза не видят, смотри...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirusiKiingerezaKihispaniaKifaransaKikatalaniKiturukiKibsoniaKiarabu

Category Expression

Kichwa
Смелым помогает судьба. Глаза не видят, смотри...
Nakala
Tafsiri iliombwa na handyy
Lugha ya kimaumbile: Kirusi

Смелым помогает судьба.
Глаза не видят, смотри сердцем.

Kichwa
Cesur olana kader yardım eder....
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na handyy
Lugha inayolengwa: Kituruki

Cesur olana kader yardım eder. Gözler görmez; kalbinle bak.
Maelezo kwa mfasiri
Kaynak dil Fransızca olursa çeviri şu şekilde olur:
'Talih/kısmet cesur olanlara gülümser.
Gözler görmez, kalbinizle bakın'
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na 44hazal44 - 18 Julai 2009 21:26





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Julai 2009 18:11

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Handancım, Fransızcası şu şekilde:
'Talih/kısmet cesur olanlara gülümser.
Gözler görmez, kalbinizle bakın'

Alternatif çeviri olarak altta belirtelim mi ?

18 Julai 2009 20:38

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Çok enteresan yaa, iki versiyon arasında bu kadar da farklılık olmaz ki. Tamam "talih/kısmet" ile "kader" neyse, ama "yardım etmek" ile "gülümsemek" arasında uzaktan yakından bi bağ yok ki.

Neyse,tamam canım, dediğin yapalım.

18 Julai 2009 21:30

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Evet, haklısın, bazen çevirmenler sadece anlamı çeviriyorlar ve bu yüzden böyle farklılıklar ortaya çıkıyor. 'sourire' 'gülümsemek' demek...
Her neyse, alternatif çeviriyi de yazıp onayladım.

18 Julai 2009 22:19

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Hahaa, bu seferki farklılık bambaşka ama!

Yardımın için teşekkür ederim!