 | |
|
번역 - 러시아어-터키어 - Смелым помогает Ñудьба. Глаза не видÑÑ‚, Ñмотри...현재 상황 번역
분류 표현 | Смелым помогает Ñудьба. Глаза не видÑÑ‚, Ñмотри... | | 원문 언어: 러시아어
Смелым помогает Ñудьба. Глаза не видÑÑ‚, Ñмотри Ñердцем. |
|
| Cesur olana kader yardım eder.... | | 번역될 언어: 터키어
Cesur olana kader yardım eder. Gözler görmez; kalbinle bak. | | Kaynak dil Fransızca olursa çeviri şu şekilde olur: 'Talih/kısmet cesur olanlara gülümser. Gözler görmez, kalbinizle bakın' |
|
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 18일 21:26
마지막 글 | | | | | 2009년 7월 17일 18:11 | | | Handancım, Fransızcası ÅŸu ÅŸekilde:
'Talih/kısmet cesur olanlara gülümser.
Gözler görmez, kalbinizle bakın'
Alternatif çeviri olarak altta belirtelim mi ? | | | 2009년 7월 18일 20:38 | | | Çok enteresan yaa, iki versiyon arasında bu kadar da farklılık olmaz ki. Tamam "talih/kısmet" ile "kader" neyse, ama "yardım etmek" ile "gülümsemek" arasında uzaktan yakından bi baÄŸ yok ki.
Neyse,tamam canım, dediÄŸin yapalım.  | | | 2009년 7월 18일 21:30 | | | Evet, haklısın, bazen çevirmenler sadece anlamı çeviriyorlar ve bu yüzden böyle farklılıklar ortaya çıkıyor. 'sourire' 'gülümsemek' demek...
Her neyse, alternatif çeviriyi de yazıp onayladım.  | | | 2009년 7월 18일 22:19 | | | Hahaa, bu seferki farklılık bambaÅŸka ama!
Yardımın için teşekkür ederim!  |
|
| |
|