Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Polonya da güzel bir iÅŸ kurabilirsek belki çok...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Tytuł
Polonya da güzel bir iş kurabilirsek belki çok...
Tekst
Wprowadzone przez ortega89
Język źródłowy: Turecki

Bu dileklerinle kendini affettirmiş oldun.Polonya da güzel bir iş kurabilirsek belki çok zengin olabiliriz.Benim için içe bilirsin ama sarhoş olmanı istemiyorum.

Tytuł
If we can set up a good business in Poland...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Rise
Język docelowy: Angielski

You have got yourself forgiven by these wishes of yours. If we can set up a good business in Poland we may get very rich. You can drink for me, but I don't want you to get drunk.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 11 Marzec 2010 22:38





Ostatni Post

Autor
Post

7 Marzec 2010 23:17

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Rise

Just one tiny edit, "forgived" should read "forgiven.

Bises
Tantine

7 Marzec 2010 23:26

Rise
Liczba postów: 126
Hi,

Thanks for the correction.

7 Marzec 2010 23:31

ortega89
Liczba postów: 1
Bende çevirin için teşekkür ederim rise devamını bekliyorum

7 Marzec 2010 23:36

Rise
Liczba postów: 126
Rica ederim.

8 Marzec 2010 00:28

Tantine
Liczba postów: 2747
I've set a poll (though I am sure your translation will be fine)

Bises
Tantine

10 Marzec 2010 17:41

Rise
Liczba postów: 126
It seems to be as you presumed when we consider the poll

10 Marzec 2010 17:55

Tantine
Liczba postów: 2747
Wonderful

I've validated

Bises
Tantine

11 Marzec 2010 19:26

Rise
Liczba postów: 126
I'm sorry but have you? Or is there any problem with the system (maybe mine) that I still can't see it?

11 Marzec 2010 22:40

Tantine
Liczba postów: 2747
Its done now

Sorry it's just that we had a power cut because of the snowfalls here on the island and I "lost" your translation page.

Bises
Tantine