Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Polonya da güzel bir iÅŸ kurabilirsek belki çok...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Títol
Polonya da güzel bir iş kurabilirsek belki çok...
Text
Enviat per ortega89
Idioma orígen: Turc

Bu dileklerinle kendini affettirmiş oldun.Polonya da güzel bir iş kurabilirsek belki çok zengin olabiliriz.Benim için içe bilirsin ama sarhoş olmanı istemiyorum.

Títol
If we can set up a good business in Poland...
Traducció
Anglès

Traduït per Rise
Idioma destí: Anglès

You have got yourself forgiven by these wishes of yours. If we can set up a good business in Poland we may get very rich. You can drink for me, but I don't want you to get drunk.
Darrera validació o edició per Tantine - 11 Març 2010 22:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Març 2010 23:17

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Rise

Just one tiny edit, "forgived" should read "forgiven.

Bises
Tantine

7 Març 2010 23:26

Rise
Nombre de missatges: 126
Hi,

Thanks for the correction.

7 Març 2010 23:31

ortega89
Nombre de missatges: 1
Bende çevirin için teşekkür ederim rise devamını bekliyorum

7 Març 2010 23:36

Rise
Nombre de missatges: 126
Rica ederim.

8 Març 2010 00:28

Tantine
Nombre de missatges: 2747
I've set a poll (though I am sure your translation will be fine)

Bises
Tantine

10 Març 2010 17:41

Rise
Nombre de missatges: 126
It seems to be as you presumed when we consider the poll

10 Març 2010 17:55

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Wonderful

I've validated

Bises
Tantine

11 Març 2010 19:26

Rise
Nombre de missatges: 126
I'm sorry but have you? Or is there any problem with the system (maybe mine) that I still can't see it?

11 Març 2010 22:40

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Its done now

Sorry it's just that we had a power cut because of the snowfalls here on the island and I "lost" your translation page.

Bises
Tantine