Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Polonya da güzel bir iş kurabilirsek belki çok...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
Polonya da güzel bir iş kurabilirsek belki çok...
Testo
Aggiunto da ortega89
Lingua originale: Turco

Bu dileklerinle kendini affettirmiş oldun.Polonya da güzel bir iş kurabilirsek belki çok zengin olabiliriz.Benim için içe bilirsin ama sarhoş olmanı istemiyorum.

Titolo
If we can set up a good business in Poland...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Rise
Lingua di destinazione: Inglese

You have got yourself forgiven by these wishes of yours. If we can set up a good business in Poland we may get very rich. You can drink for me, but I don't want you to get drunk.
Ultima convalida o modifica di Tantine - 11 Marzo 2010 22:38





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Marzo 2010 23:17

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Rise

Just one tiny edit, "forgived" should read "forgiven.

Bises
Tantine

7 Marzo 2010 23:26

Rise
Numero di messaggi: 126
Hi,

Thanks for the correction.

7 Marzo 2010 23:31

ortega89
Numero di messaggi: 1
Bende çevirin için teşekkür ederim rise devamını bekliyorum

7 Marzo 2010 23:36

Rise
Numero di messaggi: 126
Rica ederim.

8 Marzo 2010 00:28

Tantine
Numero di messaggi: 2747
I've set a poll (though I am sure your translation will be fine)

Bises
Tantine

10 Marzo 2010 17:41

Rise
Numero di messaggi: 126
It seems to be as you presumed when we consider the poll

10 Marzo 2010 17:55

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Wonderful

I've validated

Bises
Tantine

11 Marzo 2010 19:26

Rise
Numero di messaggi: 126
I'm sorry but have you? Or is there any problem with the system (maybe mine) that I still can't see it?

11 Marzo 2010 22:40

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Its done now

Sorry it's just that we had a power cut because of the snowfalls here on the island and I "lost" your translation page.

Bises
Tantine