Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Polonya da güzel bir iÅŸ kurabilirsek belki çok...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Naslov
Polonya da güzel bir iş kurabilirsek belki çok...
Tekst
Poslao ortega89
Izvorni jezik: Turski

Bu dileklerinle kendini affettirmiş oldun.Polonya da güzel bir iş kurabilirsek belki çok zengin olabiliriz.Benim için içe bilirsin ama sarhoş olmanı istemiyorum.

Naslov
If we can set up a good business in Poland...
Prevođenje
Engleski

Preveo Rise
Ciljni jezik: Engleski

You have got yourself forgiven by these wishes of yours. If we can set up a good business in Poland we may get very rich. You can drink for me, but I don't want you to get drunk.
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 11 ožujak 2010 22:38





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 ožujak 2010 23:17

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Rise

Just one tiny edit, "forgived" should read "forgiven.

Bises
Tantine

7 ožujak 2010 23:26

Rise
Broj poruka: 126
Hi,

Thanks for the correction.

7 ožujak 2010 23:31

ortega89
Broj poruka: 1
Bende çevirin için teşekkür ederim rise devamını bekliyorum

7 ožujak 2010 23:36

Rise
Broj poruka: 126
Rica ederim.

8 ožujak 2010 00:28

Tantine
Broj poruka: 2747
I've set a poll (though I am sure your translation will be fine)

Bises
Tantine

10 ožujak 2010 17:41

Rise
Broj poruka: 126
It seems to be as you presumed when we consider the poll

10 ožujak 2010 17:55

Tantine
Broj poruka: 2747
Wonderful

I've validated

Bises
Tantine

11 ožujak 2010 19:26

Rise
Broj poruka: 126
I'm sorry but have you? Or is there any problem with the system (maybe mine) that I still can't see it?

11 ožujak 2010 22:40

Tantine
Broj poruka: 2747
Its done now

Sorry it's just that we had a power cut because of the snowfalls here on the island and I "lost" your translation page.

Bises
Tantine