Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Polonya da güzel bir iş kurabilirsek belki çok...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Titre
Polonya da güzel bir iş kurabilirsek belki çok...
Texte
Proposé par ortega89
Langue de départ: Turc

Bu dileklerinle kendini affettirmiş oldun.Polonya da güzel bir iş kurabilirsek belki çok zengin olabiliriz.Benim için içe bilirsin ama sarhoş olmanı istemiyorum.

Titre
If we can set up a good business in Poland...
Traduction
Anglais

Traduit par Rise
Langue d'arrivée: Anglais

You have got yourself forgiven by these wishes of yours. If we can set up a good business in Poland we may get very rich. You can drink for me, but I don't want you to get drunk.
Dernière édition ou validation par Tantine - 11 Mars 2010 22:38





Derniers messages

Auteur
Message

7 Mars 2010 23:17

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Rise

Just one tiny edit, "forgived" should read "forgiven.

Bises
Tantine

7 Mars 2010 23:26

Rise
Nombre de messages: 126
Hi,

Thanks for the correction.

7 Mars 2010 23:31

ortega89
Nombre de messages: 1
Bende çevirin için teşekkür ederim rise devamını bekliyorum

7 Mars 2010 23:36

Rise
Nombre de messages: 126
Rica ederim.

8 Mars 2010 00:28

Tantine
Nombre de messages: 2747
I've set a poll (though I am sure your translation will be fine)

Bises
Tantine

10 Mars 2010 17:41

Rise
Nombre de messages: 126
It seems to be as you presumed when we consider the poll

10 Mars 2010 17:55

Tantine
Nombre de messages: 2747
Wonderful

I've validated

Bises
Tantine

11 Mars 2010 19:26

Rise
Nombre de messages: 126
I'm sorry but have you? Or is there any problem with the system (maybe mine) that I still can't see it?

11 Mars 2010 22:40

Tantine
Nombre de messages: 2747
Its done now

Sorry it's just that we had a power cut because of the snowfalls here on the island and I "lost" your translation page.

Bises
Tantine