Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Polonya da güzel bir iÅŸ kurabilirsek belki çok...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
Polonya da güzel bir iş kurabilirsek belki çok...
본문
ortega89에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Bu dileklerinle kendini affettirmiş oldun.Polonya da güzel bir iş kurabilirsek belki çok zengin olabiliriz.Benim için içe bilirsin ama sarhoş olmanı istemiyorum.

제목
If we can set up a good business in Poland...
번역
영어

Rise에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

You have got yourself forgiven by these wishes of yours. If we can set up a good business in Poland we may get very rich. You can drink for me, but I don't want you to get drunk.
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 11일 22:38





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 7일 23:17

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Rise

Just one tiny edit, "forgived" should read "forgiven.

Bises
Tantine

2010년 3월 7일 23:26

Rise
게시물 갯수: 126
Hi,

Thanks for the correction.

2010년 3월 7일 23:31

ortega89
게시물 갯수: 1
Bende çevirin için teşekkür ederim rise devamını bekliyorum

2010년 3월 7일 23:36

Rise
게시물 갯수: 126
Rica ederim.

2010년 3월 8일 00:28

Tantine
게시물 갯수: 2747
I've set a poll (though I am sure your translation will be fine)

Bises
Tantine

2010년 3월 10일 17:41

Rise
게시물 갯수: 126
It seems to be as you presumed when we consider the poll

2010년 3월 10일 17:55

Tantine
게시물 갯수: 2747
Wonderful

I've validated

Bises
Tantine

2010년 3월 11일 19:26

Rise
게시물 갯수: 126
I'm sorry but have you? Or is there any problem with the system (maybe mine) that I still can't see it?

2010년 3월 11일 22:40

Tantine
게시물 갯수: 2747
Its done now

Sorry it's just that we had a power cut because of the snowfalls here on the island and I "lost" your translation page.

Bises
Tantine