Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Portugalski brazylijski - Sur les noms romains
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Sur les noms romains
Tekst
Wprowadzone przez
Andréia
Język źródłowy: Francuski Tłumaczone przez
stell
A cause du nom du premier empereur roamin Octavius Augustus Caesar, par la suite, les empereurs romains se sont aussi appelés "César". Les filles des romains sont seulement appelées par le nom propre de la famille. C'est pourquoi le nom de la fille de Cicéron était Tullia et celui de la fille de César Julia.
Uwagi na temat tłumaczenia
Je suppose qu'il vaut mieux laisser le nom en latin vu qu'en français on utilise uniquement le nom "Auguste".
Tytuł
Sobre os nomes romanos.
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
Rodrigues
Język docelowy: Portugalski brazylijski
Por causa do nome do primeiro imperador romano Octavius Augustus Caesar, depois, os imperadores romanos se chamaram também "César".
As filhas dos romanos somente foram chamadas pelo o nome próprio da famÃlia.
Por isso o nome da filha de Cicéron foi Tullia e o da filha de César, Julia.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Borges
- 4 Marzec 2007 01:51