Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Polski-Klingon - ProszÄ™ odznaczyć poniższe punkty?

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiHiszpańskiWłoskiArabskiPortugalskiPortugalski brazylijskiHolenderskiGreckiChiński uproszczonyRosyjskiBułgarskiTureckiKatalońskiNiemieckiRumuńskiHebrajskiJapońskiSzwedzkiSerbskiAlbańskiLitewskiChińskiPolskiDuńskiCzeskiEsperantoFińskiWęgierskiChorwackiNorweskiEstońskiKoreańskiFarerskiSłowackiJęzyk perskiIslandskiKurdyjskiAfrykanerski (język afrikaans)HindiTajskiNepalskiSłoweńskiWietnamskiUrdu
Prośby o tłumaczenia: IrlandzkiKlingon

Tytuł
Proszę odznaczyć poniższe punkty?
Tłumaczenie
Polski-Klingon
Wprowadzone przez cucumis
Język źródłowy: Polski

Czy mógłbyś wybrać spośród poniższych punktów?
Uwagi na temat tłumaczenia
would be good if we could know the context of this sentence. I assume it's for some kind of a form so it was translated like for a form purpose.
19 Wrzesień 2006 22:17